|
Rhymebook
2012. ápr. 15.
láttam egyszer egy döglött hattyút egy városi betontóban
az ember hajlamos ilyenkor a valóságot pont olyan sivárnak látni, mint az ütött, kopott színi kellékeket a kulisszák mögött
elmereng kicsit, aztán leereszt magában egy nehéz, a célnak épp megfelelő lelki függönyt
hogy megvédje napi használatú mítoszait mindattól, ami tényleg
* * *
2012. febr. 13.
„nézd ezt a levantei arcot”, böktem volna oldalba magam –
linguista érdeklődéssel lestem leplezetlenül névkitűzőjét : hátha jó kis török vagy arab neve van
de nem: p. mells
what else
* * *
______________________ (*R.I.P. MALÉV, by the way)
2011. aug. 6.
Act I -- Our hero realizes he has run out of clean clothes.
Cabrón, ¡no me jodas! What's this bomboclaat stained rag?!
Act II -- Somewhat later, our hero relates the solution he has found.
Pá lavarme la ropa, dawg, I got me a Maytag...
Act III -- As his laundry is getting done, our hero gets reflexive.
(I know that these rhymes hurt with the pain of a strained back; It must be the impact that beautiful Spain had.)
Act IV -- Getting bored, our hero decides to do a bit of freestyling for fun and practise.
I ain't no sucka, tho; I bust like a trained gat; ¿No te gusta mi estilo? Then stay the f@ck way back, cuz, hijo de puta, you ain't up to the game, fag! Yo, you ain't fly, dawg; you hang like a maimed bat..."
Act V -- Our hero realizes that even though his clothes are finally nice and clean, the dryer is bust.
¡Joder, la secadora!... Gimme mah pénz back!!!

Maytag
* * *
2009. szept. 24.
"Szívem nyála habzik, mikor rád nézek, te dög;
Kellesz nekem, bébi, véráramnak a rög.
Ata-rakta rímekből katarakta-köd."
* * *
2009. aug. 8.
gyakorlásképpen
haikut kalapálok --
koccanó ká-k, pé-k
* * *
keserű torkú
szegkovács cigányoktól
lopni a ritmust
* * *
coplas y versos --
alcayatas gitanas:
palma de Cristo
* * *
fülemben üllő,
kalapács, nomád kengyel
(zene csak egy van)
* * *
vödör vízben hold
füstös, fekete égbolt
sobre la fragua
* * *
2009. máj. 1.
tátogva nézek türkörbe
a negyven a rettegés foka
kövér vagyok, mint bíájdzsí --
csupa rap, tag és toka
* * *
másoknak bevált recept
hogy másokat másolnak --
de a te lelki kényszerzubbonyod
nekem kurtára vágott frakk
"kosztosunk az élő Krisztus
egész világ hallja"
dicsőségét dallja minden
Pogácsova Allah
veled vagyok addig, hogy
verbum caro factum est
et in nobis habitavit: minden
lélek kelt némi neszt
* * *
2009. jan. 9.
I CAN'T FEEL YOU, BRO
(egy rizsázó emszíhez)
nem érzem
mi nyomja a szíved
tárgytalanul ragozol és
azonosítatlan repülő alanyok
adják a szubjekt-ívet
* * *
2008. dec. 24.
Valamikor egyetemista koromban követhettem el... Volt egy haikumán korszakom, de közben héberül is tanul(gat)tam (meg még mit nem). A geg lényege: a Börésith (Genesis; Mózes I.) első mondata az eredetiben haikuform, azaz tördelhető 5+7+5 (pontosabban 5+8+5) szótagra:
"Bereshit bara / Elohim et hashamayim / ve'et ha'arets." (Genesis 1:1)
"Kezdetben teremtette / Isten az eget / és a földet." (Mózes 1,1)
"In the beginning / God created heaven / and earth." (Genesis 1:1)
* * *
* * *
Ugyanez "nyomtatásban"... :)
* * *
* * *
1990-ben Menesi Attila Állandóan zárvatartó múzeum című, a budapesti Francia Intézetben rendezett kiállításának megnyitóján olvastam fel egy pároldalas szöveget. A szöveg vezérmotívuma a félrefordítás volt -- de nem mint fordítói hiba, hanem mint a nyelvi kommunikáció állandó, jellegzetes eleme.
A dosszié hátuljára firkált vázlatokat írtam most át egy konceptanka és egy koncepthaiku formájában.
2008. nov. 6.
"azért még
nem fekszünk le valakivel,
mert ő is szereti mozartot",
mondta m. mintegy
magyarázatként, pedig
nem is szerettem
mozartot akkoriban.
* * *
(2006. aug. 30.)
"ennyit tudok adni; ha ez kevés...",
s hozzá a pillaremegés, évente
legalább egyszer, rendre
újév után.
túl sokáig
néztem bután.
* * *
(2006. aug. 30.)
"ülj belém", mondom,
s te belém ülsz, pedig
én vagyok benned, már ha
énnek mondhatok
egy belőlem kinőtt
hímtagot.
* * *
(2006. aug. 31.)
tegnap
kiprobaltam egy nikkor af-d 50 mm f1.4 obit
aaah that singular excitement
a srac a szemkozti photo shopban azota talan
megpucolta a szenzoromat is
megyek erte
aztan nyakamba veszem a varost es
click click click
which sounds like
a dumb tourist thing to do
but hey
ahogy Dave baratom mondta
vagy tizenot eve
There's no substitute for travel
a sevillai egy het meghozta a kedvem a brusszeli barangolashoz is
fel is fedeztem vagy harom uj Little Fuckers wheetpaste-et
Sevilla azota is velem van bar
tegnap este vegul tajine de poulet-t rendeltem inkabb
nem linguine-t jambon de Pata Negra-val
(a meglepetes a citromlikor volt a vegen, gratis)
y también
el esposo de mi casera
es de Cádiz
(España en Bruselas solamente para mi)
El concepto de tiempo, mondtam,
el concepto de vivir, mondta,
charlando de Andalucía
vagy ahogy cimborammal
egy (ket) sor mellett* a minap
spiritualiter zold agra vergodtunk:
amig tudjuk, hogy van miert hálát adnunk,
addig talan a kisebbik rossz, hogy
nem ugyanannak
________________________
(* L'addition s'il vous plaît, egy Rochefort 10 es egy Geuze lesz, thank you.)
(2007. jún. 7.)
POEM IN SUBTLE TONES OF BLACK AND WHITE
(To Ferran Jordà)

(C) Ferran Jordà
what I thought was
a dying mountain arnica*
losing a wilted petal
somewhere in Queralbs
captured through
una apertura de Catalunya**
turned out to be
a dying butterfly
making love of death
to a flower of life***
maybe in hope of
finding relief
to its unalterable
agony****
_________________________
* Az árnikáról lásd a Házipatikát itt vagy a Wikipediát itt.
** "Una apertura de Catalunya" (szó szerint kb. "katalóniai blende"): Virtuális barátom, Ferran Jordà, a Les Plus Simples fotóközösség házigazdája.
*** Az árnika ezer éve használt gyógynövény. További magyar nevei: kappanőr, árnyékfű, olasz utifű, angyalital, anyagyökér, kappanfű, máriafű, angyalital-gyökér, Szt. János virága, lúgfű, máriafű, luciánfű, hájvirág.
**** Hommage a Charles Bukowski
(2007. jún. 27.)
Love (n, abstr), romantic ~
Have known it.
That makes me richer. Rich enough
to not moan and whine about
the now of not feeling
the singeing
of the flames
of those days --
* * *
Aug 28, 2007
* * *
(Have I known it?
I thought I had, back then.
Does it make me piteous that
I still long and sigh for
once again to feel
the singeing
of the flames
of those days?)
* * *
Oh no,
pity is not the word.
Enviable maybe. For
embers smoulder
under reserved ashes
while smoke signs
rise
for those
who have eyes
for the seeing.
Or care
to be there
for an-
other being.
* * *
Aug 30, 2007
"Állítólag az ember 40 után felelős az arcáért.
Az enyém ilyen nagy lett."
* * *
(2007. máj. 8.)
lassan írnom is kellene
valamit
nem csak
ezek a képek mindig
csak hát napok óta
a kórus CD-jének copy-ját írom
kórusbemutató, ajánlás, műismertető,
protokoll, jogvédő, track list, meg amit akarnak
és hát ebben a kreatív dömpingben
az a felüdülés leginkább
ha felvarázsolok egy sevillai képet
a sonkaszelésről is csak azért tudtam mit írni ide
mert az LPS-re feltett kép mellé
már megvolt a szöveg
szép is ez a webes fotókritizálósdi
tanulok nap mint nap
például hogy messze nem igaz
hogy csak Magyarországon ennének az emberek
kakastökepörköltet vagy
disznótökit rántottával
májashurkát
vagy
hagymásvért
kuláréba töltött szalámit
vagy abált vesét
csak valahogy "Magyarországot" mi mindig
azzal hasonlítjuk össze
ami mondjuk franciaországból
vagy amerikából
vagy itáliából
idelátszik:
az eiffel-toronnyal vagy
a madison square gardennel
vagy a milanoi scalaval
és soha nem a falusi focipályát
a falusi focipályával
vagy a mandulafát a mandulafácskával
az őrülten terjengő levendulabokrot
a teleltetett dézsás tő levendulával
ezen a síkon talán szerencsés
hogy madridból mit sem láttam
nem is érzem azt, hogy
spanyolországban jártam volna
én kérem andalúziában jártam
verde que te quiero verde
verde viento
verdes ramas
el barco sobre la mar
y el caballo en la montaña
hogy katalánul a disznóölés matança del porc
* * *
(2007. jún. 1.)
az amőbáknál
egy trükkben biztosan
jobbak vagyunk
mi magyarok
osztódással fogyunk
(2007. jan. 8-9.,
Brüsszel–Hódmezővásárhely)
* * *
Ahogy fölcígeltük a másodikra
a heti bevásárlást a talán
ha hét lépésre hitelesített
bolti műanyag zacskókban,
s jobb kezem két-két ujján
egy-egy sixpack-nyi ásványvízzel
végre beléptem a lakás ajtaján,
eszembe jutott: mikor még gyerekként
megkérdeztem szegény nagyanyámat,
mitől olyan girbe-gurba mindegyik -- ma már
tudom: súlyosan ízületi gyulladásos --
ujja, ezt válaszolta:
"elhúzta a nap."
Máig rejtély előttem, pontosan
mire is gondolt, a fény felé törekvő
palántára vagy
az idő súlyára, de
értettem;
azt jelentette, hogy ilyen életem volt,
megöregedtem, tönkrement a porhüvely,
amely szolgált és amellyel szolgáltam
magam is,
és megtanultam, hogy ne panaszkodjak,
mi sírnivalóm lehetne
az orosz hadifogsághoz képest, oszt'
Atyádat se hallottad panaszkodni soha,
csak ki-kimaradozott, ha épp
olyan kedve támadt, oszt'
verte a citeráját, míg akadt
poharazó hallgatósága,
néha kellett csak érte menni,
lemosdatni úgy-ahogy,
vetett ágyba rakni,
hadd aludja ki magából
a bánatot meg a nyomorúságot.
Atyám, amíg volt neki lova,
neves napokra tükrösre fésülte
a kancák farát; később már csak
lófejes citerát
faragott telente
a műhellyé avanzsált istállóban;
a sarokban ott állt az abáláshoz,
szilvalekvár-főzéshez használt üst,
a másik sarokban meg a tápos zsákok álltak,
azok közé fialltak néha a macskák; s kinn,
a tyúkudvarban évente egyszer
egy teljes hétig
kólikásan botorkáltak
az eperfáról lehulló
cefrés gyümölcsön
beszeszelt baromfiak.
Akkor se volt ez idill, most,
utólag se tűnik annak, csak
viselték több-kevesebb méltósággal,
tűréssel, szeretettel Atyámék, amit tudtak,
azt meg, ami egy szerencsésebb évszázadban
vagy valahol máshol, egy más világban
lehetett volna belőlük, célszörű szögény embörökbül,
elkönyvelték magukban ugyanúgy, ahogy
Mama a görbe ujját: álom volt,
vagy remény,
elhúzta
a nap.
* * *
(2007. aug. 28.)
AZ ÁSKÁLÓDÓ SZERELEMNEK DALAIBÓL
(régészdöngicse)
(A Sírásóblog szerzőinek ajánlom)
(Desideratum)
Én kedves szerelmem,
Szép fényes, revétlen*
Nor-pannon szárnyas fibulám,
Eressz ten-magadhoz,
Simogasd, 's meg-apold**
Trepanált ős-magyar koponyám!
(Ultimatum)
Ha szeretnéd személyem,
Bevenném serényen
Fogalmazásgátló pilulám...
***
______________________
* revétlenítés: Kovácsolás közben a reve egy része lepereg a darabról, de jelentős része a darabon marad. A kovácsdarab forgácsoló megmunkálásakor a darab felületén lévő reve erőteljesen koptatja a forgácsoló szerszámot. Másrészt a revés felületen a festék, a galvanizált réteg, vagy más bevonat nem marad meg, a használat során lepattogzik. Ezért a kovácsdarabot revétleníteni kell. A kész kovácsdarab revétlenítésére használatos módszerek: koptatás forgódobban, homokfúvatás, sörétszórás, savas pácolás. [Forrás]
** apol: Régi nyelvünkben annyit tett: csókol, megcsókol. "Jaj, ha még csak egyszer láthatnám az szép veres karmazsinsaruba koppogó nemes hölgyemet! Jaj, ha csak egyszer apolhatnám meg!" (Heltai Gáspár). Azonos mai ápol igénkkel; jelentése így fejlődött: 'csókol - dédelget - szeretettel gondoz - bajban, batagségben ápol'. [Forrás]
*** pilula: A pilula (rövidítés pil. vagy pilul.; magyarul gömböcske; régies magyar neve labdacs; a köznyelvben gyakran helytelenül pirula) egy félszilárd osztott gyógyszerforma. Legtöbbször por alakú vagy egyéb szilárd halmazállapotú hatóanyagot készítenek el pilulának. Bár vannak előnyei (formája miatt könnyen lenyelhető, egyedileg gyorsan előállítható), ma már nem tekinthető korszerű gyógyszerformának, mert előállítása kézzel történik. Emiatt a tabletta már szinte teljesen kiszorította, de még ma is sok – főleg idősebb – orvos rendeli. [Forrás]
* * *
(2008. szept. 28.)
2008. nov. 4.
POEM, BUT NOT REALLY*
kids grow slowly
like giant trees
in an ever-so-frantic world
buzzing with things
less important
___________________
* A poem is something made
(see Greek poieo). This wasn't.
(2007. aug. 15.)
LEVÉL EGY BARÁTHOZ, VITA UTÁN
(arccal előre, csukott szemmel látni)
kézzelfogható
tényekre vágysz
barátom
pedig a világ
nem tényekből áll
hanem te benne
és ő benned -- össze
mondok neked valamit
az elme békéjét
nem nyerheted meg
az elme háborújával
markold meg a vízsugarat
vagy érezd ahogy a csöppek
legörögnek
a hátadon
* * *
(2008. jan. 18.)
Pelvisz Resztli:
FÜR ALICE
"DEAR ALICE,
Your steamy crevice
is a hazardous premise,
but worry you not,
lesz elán, mi bevisz.
Or
we could play tennis
first, and then
shake,
like Elvis,
the pelvis?
Call me."
* * *
(2008. júl. 7.)
SZKECCSEK REGGELI ZUHANYOZÁS KÖZBEN
(1) Udvarlós
Hogy szívedhez magam
odaférjem,
megosztom veled a
fele shake-em!
* * *
(2) Brüsszeli metróvers
(Dedicated to the memory of Ezra Pound)
"Bonsoir, monsieur! Lothairelaan... Pétillon?..."
Négy éve itt lakom. Nem t'om, mi köt ily jón.
___
Milyen kín
kivárni, milyen rím
fityeg a Thieffry-n!
___
A Mérode-on
megcsörgetlek a telódon
___
A Schumanon a jeggyel
addig szaroztam,
hogy megjött a szerelvény.
Végül summantottam.
___
Leülsz, vagy
állsz még?
Rögtön jön
a Maalbeek
___
"... paradisumut házoá..."
Kunst-Wet, Arts-Lois.
___
Benga
belga,
sarkon
Parkol...
___
A Gare Centrale
egy álszent grál
___
Kegyed
kagylódrukker?
Leszállás,
De Brouckère
___
Ha Hölgyemmel lesz randim:
homáros Sainte-Catherine!
* * *
(2008. szept. 3.)
A BOTCSIN. KRIT. AGGÁLYAIBÓL
(A Moment of Honesty)
korábban kéne kelni
más versét szétszerelni:
alanyi vagy szerelmi
* * *
(2008. szept. 17)
PIKÍRT LITERÁRIA
Kis kertedben
gaz áll, Lea,
nem illatos
azálea
* * *
Bár rövid e ghazal,
no gáz, amíg az áll
* * *
Megható egy
epigramma...
Van nálad egy
zsepi, Grandma?
* * *
Istennőm,
szerelmem
elódázhatatlan
* * *
Asszonyom, javít a
sanszomon, ha zengem
sanzonom?
* * *
Maga
meg a
hülye
hai-
kui!
* * *
(2008. szept. 24.)
awa∫(1) acrostichon(2)
adaz ellenym w ellenem fenekœdnec
wagyom wigoszaat w kerek fenekœdnec
az kiert wytezek w wigan vetekœdnec
s remenylik w remeny-lik w tesz iot œ kedvœknec
_________________
(1) awa∫: avas, mert régies, archaizáló.
(2) acrostichon: a vers acrostichon, mert sorainak első betűit összeolvasva az avas szót kapjuk.
2008. nov. 3.
ON WHY I STARTED
LISTENING TO RAP
AT AGE 40
rap is my med'cine
it ain't no vaccine
but too much shit I done see
makes me think twice
an' I'z keen
to ignore the bling bling
and find the meaning
eyyo, that be cleaning
my veins; how's that being
a threat to my healing?
* * *
A TERASZON OLVAS
Vasárnap reggel, tavasz, sarjadó bikklomb,
a leget a légcső kémleli, a kézben
csésze Petri, ennyi kell a rozsdás
verklit szétszerelni, lombik, kémcső,
petricsésze, más semmi, semmi.

A teraszon olvas -- Ké(s)zirat
(2008. márc. 14.)
|